Patti Smith - Banga!

Un nuevo disco de la auténtica antiprincesa del protopunk. Rebosante de poesía en todos los sentidos, les regalamos una humilde traducción, no del todo literal, de "Tarkovsky (The second stop is Jupiter)", para escuchar con los ojos cerrados.




Tarkovsky (La segunda estación es Júpiter)
El eterno sol corre hacia la madre
ella calma su gruñido y le ofrece
beber del cántaro donde retumba la niebla.

Demasiado, muchachito...

El cinco asciende desde el suelo
y el hollín que cae
es nada más que el polvo de esa brillante joya.

La negra luna brilla sobre el lago

blanca
como una mano en la oscuridad.
Levanta la tierra para poder verle la cara,
la cuchara plateada
de su garganta.

El chico, la bestia, y la mariposa.


Esto es una morgue, ¡esto es una morgue!

La aguja y el revolver
cosas que flotan en sangre sin nombre
Los postes del telégrafo son cruces sobre el camino
las clavijas descansan:
no hay suficientes héroes para colgar.
Ella bendice la ruta
la toga, la ruta, y la nueva encuesta
Y bajo el triángulo
espera.

Hecho de mercurio:

una estrella del atardecer
el quinto planeta con su llaga abierta
y el pujante níquel
vuela hacia el oeste.

El chico, la bestia, y la mariposa.


Ella atraviesa el puente de los charlatanes

su lengua hueca colma de agua el resplandor
y en un abrir y cerrar de ojos
un planeta con una herida brillante
un cuervo blanco, una cabeza preciosa
grande como un mundo, ¡grande como un mundo!

El chico, la bestia, la mariposa.


Tembloroso

sobre la herida,
La herida mordaz del quinto planeta.

Esperá.

Pará.
No lo olvides,
No lo olvides...
Demonios, si yo jugué con vos...
y bese tus lágrimas hasta que se fueron,
no lo olvides
la clara boca del sol sonríe
y su hermosa lengua.

La semilla

volátil.

No hay comentarios: